子夜四时歌·春林花多媚原文翻译及赏析
来源:学问馆 本文已影响1.37W人
来源:学问馆 本文已影响1.37W人
春林花多媚,春鸟意多哀。
春风复多情,吹我罗裳开。
译文
春暖花开时节,野外林中花木争奇斗艳,明媚可爱。在如此美妙的环境中,鸟儿的鸣叫声显得孤哀凄绝。
拂面的春风令人醉,多情的它似乎善解人意,轻轻撩起游春少女的衣衫。
注释
春林:春天的树林。
多媚:多妩媚。
春鸟:春天的鸟。青鸟。
意:鸣叫之意。
多哀:多孤哀。
复:又。再。
春风:春天的风。
多情:富于感情,常指对情人感情深挚。
罗裳:轻软有稀孔的丝织品制作的'下裳。犹罗裙。
赏析
诗的开篇,描写的是百花盛开、阳光明媚的春天景象:树木、小草披绿叶翠,郁郁葱葱;重重地垂挂在枝头的花朵,在微风的轻吻下摇摆不停;小蜜蜂贪婪地采集花蜜;婀娜多姿的鸟儿抖着美丽的衣裙,成双成对地在花丛中尽情飞舞,杜鹃鸟的歌声清凉动听,在树林里盘旋回荡。在富有诗情画意的春天里,人们领略到了鸟语花香的盎然春意。诗人在这里描绘的是斑斓多姿、美丽动人的春景,但细细品位不难发现这其中还用了两个比喻,一是用林以花暗喻“女人以色媚人”,一是用鸟以意哀来暗喻“男以情动人”。这里用的是暗喻的修辞手法,明写花香鸟语,暗写男女之情。
一位游春的少女在野外尽兴地玩耍,温柔的春风轻轻地撩开了少女的罗裙。这本是自然现象,但诗人却赋予春风以生命,仿佛它也有了人的感情。春风尚且多情,有情的男子又在哪里呢?这美丽景色倘有意中人相伴,那该别有一番情趣。诗人在这里表现了少女对爱情生活的热烈追求和无限向往,而这一切由明白晓畅的语言娓娓到来,犹如涓涓细流,润人心田,好似一支优美的乐曲,清新悦耳,回味无穷,使人得到美的享受。
这首诗的显著特点,便是写活了一个“春”字。前三句都以“春”字开头,又用“春林”、“春鸟”、“春风”将三句紧密钩连在一起,这种手法在古诗中称为“钩句”,从另一个角度看,三句诗反复使用一个相同的字“春”,这种现象叫做“重字”。在唐以前的古诗中,特别是南朝民歌中,“重字”是发挥强调、反复、回环作用的一种修辞手法。反复使用“春”字,起到了点题的作用,浓化了诗歌的意境,尽情地讴歌了春天。
这首诗写法含蓄,明写春景,实喻男欢女爱。全诗无一个描写爱情生活的词语,但却蕴寓着浓厚的爱情生活气息。诗人以鸟喻人,同时赋予春鸟、春风以多情恋人的性格特征,写来巧妙、委婉,富有极为动人的艺术感染力量。四句二十字,把一个少女春情萌动,热烈企盼恋爱的心理表现得精妙绝伦,淋漓尽致。
红林擒近·寿词·满路花原文、翻译注释及赏析
鹧鸪天·林断山明竹隐墙原文、翻译注释及赏析
山坡羊·侍牧庵先生西湖夜饮原文、翻译注释及赏析
浪淘沙·滩头细草接疏林原文翻译及赏析
定风波·莫听穿林打叶声原文、翻译注释及赏析
春江花月夜原文以及翻译赏析
定风波·莫听穿林打叶声原文翻译及赏析
减字木兰花·冬至原文翻译及赏析
相见欢·林花谢了春红原文、翻译注释及赏析
忆江南·宿双林禅院有感原文、翻译注释及赏析
鹧鸪天·林断山明竹隐墙原文翻译及赏析
酷相思·月挂霜林寒欲坠原文、翻译注释及赏析
玉楼春·戏林推原文、翻译注释及赏析
庚子岁五月中从都还阻风于规林·其二原文、翻译注释及赏析
水龙吟·次韵林圣予惜春原文、翻译注释及赏析
《子夜四时歌·春歌》原文翻译赏析
月夜夜月原文翻译及赏析 刘方平
悯农原文赏析及翻译
邯郸冬至夜思家原文翻译及赏析
玉楼春·戏林推原文及赏析
邯郸冬至夜思家原文、翻译注释及赏析
《邯郸冬至夜思家》原文及翻译赏析
《悯农二首·其二》原文及翻译赏析
水龙吟·次韵林圣予惜春原文及赏析
春江花月夜词翻译赏析
诉衷情·出林杏子落金盘原文及赏析
杜甫春夜喜雨原文译文及赏析
《野老歌·老农家贫在山住》翻译及赏析
子夜四时歌春歌原文及赏析
悯农二首·其二原文、翻译注释及赏析
《夏日题老将林亭》原文、翻译及赏析
周密《一萼红·登蓬莱阁有感》原文及翻译赏析
《悯农二首·其二》原文及翻译赏析2篇
题鹤林寺僧舍原文翻译及赏析集锦4篇
《春江花月夜》赏析翻译详解
题鹤林寺僧舍原文翻译及赏析3篇
孟子·尽心章句下·第三十八节原文及翻译
江城子·密州出猎原文、翻译、赏析
梅花原文及翻译,梅花赏析
旅次洋州寓居郝氏林亭原文、翻译注释及赏析
经典散文翻译赏析:Youth《青春》作文